Đại Hàn Đế Quốc Ái Quốc Ca
Lời gốc của bài quốc ca | |
Quốc ca của | |
| Lời | Min Young Hwan, 1902[1] |
|---|---|
| Nhạc | Franz Eckert, 1902 |
| Được thông qua | 1902 |
| Mẫu âm thanh | |
"Ái quốc ca" | |
Đại Hàn Đế Quốc Ái Quốc Ca (Tiếng Triều Tiên: 대한제국 애국가; Hanja: 大韓帝國愛國歌, Romaja: Daehan Jeguk Aegukga) là quốc ca của Đại Hàn Đế quốc, được sử dụng vào đầu thế kỷ 20. Đây là quốc ca đầu tiên của một nhà nước Triều Tiên thống nhất và cho đến nay là cuối cùng.
Lịch sử
Quốc ca lần đầu tiên được Hoàng đế Cao Tông đưa vào năm 1901 và trình lên triều đình Đại Hàn vào ngày 1 tháng 7 năm 1902, bởi nhà soạn nhạc người Đức Franz Eckert, người là giám đốc ban nhạc quân đội của Đại Hàn Đế Quốc vào thời điểm đó.[2] Nó được xuất bản ở Đức bằng năm thứ tiếng khác nhau (tiếng Hàn, tiếng Đức, tiếng Anh, tiếng Trung và tiếng Pháp) và được trình diễn lần đầu tiên vào ngày 9 tháng 9 năm 1902, để mừng ngày sinh của Hoàng đế Cao Tông.[2]
Tuy nhiên, sự sụp đổ sắp xảy ra đối với nền độc lập của Đại Hàn Đế Quốc, có nghĩa là quốc ca không được ban hành rộng rãi hoặc có sẵn. Với việc ký kết Hiệp ước Eulsa năm 1905, Đại Hàn Đế Quốc đã bị biến thành thuộc địa của Đế quốc Nhật Bản và năm 1910 đã bị Nhật Bản sáp nhập hoàn toàn bằng bài "Kimigayo" thay thế bài quốc ca này.
Lời
Phiên bản phong kiến
| Tiếng Hàn cổ | Tiếng Việt | Tiếng Hàn hiện đại |
|---|---|---|
Bản mẫu:Script/Korean | Thần thánh, phù hộ hoàng đế của chúng ta, | 하느님, 우리 황제를 도우소서. |
Phiên bản cộng hòa
Lịch sử
| Đại Hàn Đế Quốc Ái Quốc Ca | |
| Hangul | 대한제국 애국가 |
|---|---|
| Hanja | 大韓帝國愛國歌 |
| Romaja quốc ngữ | Daehan Jeguk Aegukga |
| McCune–Reischauer | Taehan Cheguk Aegukka |
Lời bài hát cộng hòa được phát hiện lại vào ngày 13 tháng 8 năm 2004, bởi người phụ trách Lee Dong-guk của Trung tâm Nghệ thuật Seoul.[3] Mẫu vật còn sót lại là một bản sao được lưu giữ bởi Câu lạc bộ người Mỹ gốc Hàn ở Honolulu-Wahiawa và được xuất bản năm 1910 với tựa đề bài thánh ca cũ của Hàn Quốc bằng tiếng Anh và 죠션국가 (quốc ca Đại Hàn) trong tiếng Hàn.[4]
Phát hiện này gây ngạc nhiên ngay cả ở Hàn Quốc, nơi mà sự tồn tại của lời bài hát cộng hòa vẫn chưa được biết đến cho đến lúc đó. Phát hiện này sau đó đã được báo cáo trên các phương tiện thông tin đại chúng và từ đó đã được thực hiện bởi nhiều nghệ sĩ Kpop khác nhau. Hawaii là nguồn cho các cuộc điều tra di sản thôn tính tiền Nhật Bản khác nhau của Hàn Quốc kể từ khi nhiều công dân của Đại Hàn Đế Quốc di cư đến Hawaii trước khi bị Nhật Bản sáp nhập. Một sự cố gần đây liên quan đến một hậu duệ của Đại Hàn Đế Quốc tặng một hộ chiếu gốc 100 năm tuổi rất hiếm do Đại Hàn Đế Quốc cấp cho Tổng thống Hàn Quốc Roh Moo-hyun trong chuyến thăm Hawaii.
Lời
| Lời với hanja được thêm vào | Latinh hóa (Romaja quốc ngữ) | Tiếng Việt | Tiếng Hàn hiện đại | Latinh hóa (Romaja quốc ngữ) |
|---|---|---|---|---|
Bản mẫu:Script/Korean | syangdyeneun uri narareul do-eusosyeo | Thần thánh, phù hộ đất nước ta, | 하느님, 우리나라를 도우소서. | Haneunim, uri narareul dousoseo |
Xem thêm
- Aegukka, quốc ca của Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên
- Aegukga, quốc ca của Đại Hàn Dân quốc
Tham khảo
- ↑ "Anthem of the Korean Empire". NationalAnthems.
- 1 2 "네이버:: 페이지를 찾을 수 없습니다". news.naver.com. Bản gốc lưu trữ ngày 15 tháng 10 năm 2004. Truy cập ngày 25 tháng 9 năm 2007.
- ↑ (bằng tiếng Hàn Quốc) Chosun.com 카페 Lưu trữ ngày 8 tháng 7 năm 2011 tại Wayback Machine
- ↑ "Blog regarding the KBS-TV broadcast of Korean Empire Anthem".[liên kết hỏng]
Liên kết ngoài
- 관련 동영상 (유튜브)(위의 세 번째 가사)
- KBS 역사스페셜 - 우리나라 최초의 국가는 금지곡이었다.
- Lưu trữ ngày 22 tháng 9 năm 2019 tại Wayback Machine [이달의 소장자료] 대한제국 애국가!