Bước tới nội dung

Quốc ca Tajikistan

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Surudi Milli

Quốc ca của  Tajikistan
LờiGulnazar Keldi
NhạcSuleiman Yudakov
Được thông qua1994
Mẫu âm thanh
Surudi Milli

Surudi Milli (tiếng Tajik: Суруди Миллӣ, phát âm [sʊˈrudɪ mɪlˈliː]; dịch nghĩa: Quốc ca) là quốc ca của Tajikistan. Bài quốc ca được sử dụng từ năm 1994, thay thế cho quốc ca của Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Xô viết Tajikistan.[1]

Lịch sử

Sau khi giành được độc lập khỏi Liên Xô vào năm 1991, Tajikistan đã giữ lại quốc ca, lời bài hát và tất cả, như quốc ca của nó trong một thời gian trước khi thay thế lời bài hát vào năm 1994. Điều này trái ngược với các quốc gia thuộc Liên Xô cũ khác như TurkmenistanKazakhstan đã sử dụng lại các bài vùng ca thời Liên Xô cũ của họ như là quốc gia nhưng đã làm như vậy mà không có lời bài hát của Liên Xô.

Lời bài hát được viết bởi Gulnazar Keldi và nhạc được sáng tác bởi Suleiman Yudakov, cùng giai điệu từ Quốc ca Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Xô viết Tajik.

Chữ viết Cyrillic là chữ viết chính thức duy nhất của đất nước và chữ viết Ba Tư-Ả Rập không nổi tiếng ở nước này và chỉ có thể so sánh với tiếng Tajik kể từ khi nó là một phương ngữ của tiếng Ba Tư.

Lời

Tiếng Tajik

Ký tự CyrillKý tự LatinhChuyển tự IPA

Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонаҳо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

Барои ному нанги мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷаҳони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

Ту модари ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман![1]

Diyori arjmandi mo,
Ba baxti mo sari azizi tu baland bod,
Saodati tu, davlati tu begazand bod.
Zi duriyi zamonaho rasidayem,
Ba zeri parchami tu saf kashidayem, kashidayem.

Zinda bosh, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

Baroyi nomu nangi mo
Tu az umedi raftagoni mo nishonaiy,
Tu bahri vorison jahoni jovidonaiy,
Xazon namerasad ba navbahori tu,
Ki mazra’i vafo buvad kanori tu, kanori tu.

Zinda bosh, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

Tu modari yagonaiy,
Baqoyi tu buvad baqoyi xonadoni mo,
Maromi tu buvad maromi jismu joni mo,
Zi tu saodati abad nasibi most,
Tu hastivu hama jahon habibi most, habibi most.

Zinda bosh, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

[dɪˈjɔ.rɪ ɐrdʒˈman.dɪ mɔ |]
[ba ˈbaχ.tɪ mɔ ˈsa.rɪ ʔɐˈzi.zɪ tu bɐˈland bɔd |]
[sɐ.ʔɔˈda.tɪ tu dɐʋˈla.tɪ tu be.gɐˈzand bɔd ‖]
[zɪ duˈrɪ.jɪ zɐˌmɔ.nɐˈɦɔ rɐ.siˈda.jem |]
[ba ˈze.rɪ pɐrˈtʃa.mɪ tu saf 𝄆 kɐ.ʃiˈda.jem 𝄇 ‖]

[zɪnˈda bɔʃ | ʔej ʋɐˈtan |]
[tɔˌdʒi.kɪsˈtɔ.nɪ ʔɔˈzɔ.dɪ man ‖]

[bɐˈrɔ.jɪ ˈnɔ.mʊ ˈnaŋ.gɪ mɔ |]
[tu ʔaz ʔʊˈme.dɪ rɐf.tɐˈgɔ.nɪ mɔ nɪˌʃɔ.nɐˈʔij |]
[tu ˈbɐɦ.rɪ ʋɔ.rɪˈsɔn dʒɐˈɦɔ.nɪ dʒɔ.ʋɪˌdɔ.nɐˈʔij |]
[χɐˈzɔn nɐˌme.rɐˈsad ba nɐʋ.bɐˈɦɔ.rɪ tu |]
[kɪ mɐzˈra.ʔɪ ʋɐˈfɔ bʊˈʋad 𝄆 kɐˈnɔ.rɪ tu 𝄇 ‖]

[zɪnˈda bɔʃ | ʔej ʋɐˈtan |]
[tɔˌdʒi.kɪsˈtɔ.nɪ ʔɔˈzɔ.dɪ man ‖]

[tu mɔˈda.rɪ jɐˌgɔ.nɐˈʔij |]
[bɐˈqɔ.jɪ tu bʊˈʋad bɐˈqɔ.jɪ χɔ.nɐˈdɔ.nɪ mɔ |]
[mɐˈrɔ.mɪ tu bʊˈʋad mɐˈrɔ.mɪ ˈdʒɪs.mʊ ˈdʒɔ.nɪ mɔ |]
[zɪ tu sɐ.ʔɔˈda.tɪ ʔɐˈbad nɐˈsi.bɪ mɔst |]
[tu ɦɐsˈtɪ.ʋʊ ɦɐˈma dʒɐˈɦɔn 𝄆 ɦɐˈbi.bɪ mɔst 𝄇 ‖]

[zɪnˈda bɔʃ | ʔej ʋɐˈtan |]
[tɔˌdʒi.kɪsˈtɔ.nɪ ʔɔˈzɔ.dɪ man ‖]

Dịch nghĩa

Tổ quốc yêu dấu của chúng ta,
Chúng ta hạnh phúc khi thấy niềm tự hào của Người.
Hãy để hạnh phúc và thịnh vượng của Người là mãi mãi.
Chúng ta đã đạt đến ngày nay từ thời cổ đại,
Chúng ta đứng dưới quốc kỳ của Người, dưới quốc kỳ của Người.
Tổ quốc ta trường tồn,
Tajikistan tự do của ta ơi!
Người là biểu tượng, là hy vọng của tổ tiên chúng ta,
Danh dự và phẩm giá chúng ta,
Người là thế giới vĩnh cửu cho con cái chúng ta,
Mùa xuân của Người sẽ không bao giờ kết thúc,
Chúng ta nguyện trung thành với Người, trung thành với Người.
Tổ quốc ta trường tồn,
Tajikistan tự do của ta ơi!
Người là mẹ của tất cả chúng ta,
Tương lai của Người cũng là tương lai chúng ta
Ý nghĩa của Người là ý nghĩa của tinh thần và thể xác chúng ta.
Người làm chúng ta hạnh phúc mãi mãi,
Vì Người, chúng ta thêm yêu thế giới, thêm yêu thế giới.
Tổ quốc ta trường tồn,
Tajikistan tự do của ta ơi!

Tham khảo

  1. 1 2 "Bản sao đã lưu trữ". Bản gốc lưu trữ ngày 27 tháng 10 năm 2020. Truy cập ngày 1 tháng 5 năm 2020.

Liên kết ngoài