Wir sind des Geyers schwarzer Haufen
| "" | |
|---|---|
| Bài hát | |
| Ngôn ngữ | Tiếng Đức |
| Tên tiếng Việt | n.đ. 'Chúng ta là Quân đội Đen của Geyer' |
| Được sáng tác vào | 1920 |
| Thể loại | Nhạc dân gian Đức |
| Sáng tác | Heinrich von Reder |
| Soạn nhạc | Fritz Sotke |
Wir sind des Geyers schwarzer Haufen (nghĩa đen là 'Chúng ta là Quân đội Đen của Geyer') là một bài hát hành quân của Đức thời kỳ giữa hai cuộc chiến tranh thế giới. Lời bài hát được lấy từ bài thơ Ich bin der arme Konrad,[1] do nhà thơ và sĩ quan pháo binh người Bavaria Heinrich von Reder viết năm 1888. Giai điệu của bài hát được nhạc sĩ người Đức Fritz Sotke biên soạn năm 1919.[2] Là một bài hát về Chiến tranh Nông dân Đức, lời bài hát nổi bật với chủ đề chống giáo sĩ và chống quý tộc mạnh mẽ.
Lịch sử Wir sind des Geyers schwarzer Haufen

Tên bài hát (dịch ra là "Chúng ta là Đội quân Đen của Geyer") và lời bài hát là những tham chiếu đến Florian Geyer (1490 – 10 tháng 6 năm 1525) và Đội quân Đen của ông, một đơn vị kỵ binh hạng nặng chiến đấu bên phe Nông dân trong Chiến tranh Nông dân Đức. Đội quân Đen của Geyer nổi tiếng với những người đương thời vì đã phá hủy các nhà thờ, lâu đài và hành quyết các giáo sĩ và quý tộc một cách nhanh chóng. Lời bài hát khai thác sự nổi tiếng này, với những tham chiếu đến hành động của Đội quân Đen: "Setzt aufs Klosterdach den Roten Hahn!" ("Giương cao con gà trống đỏ [ngọn lửa] trên mái tu viện!").
Là một bài hát được sáng tác trong bối cảnh rộng lớn hơn của Phong trào Thanh niên Đức thời Cộng hòa Weimar, bài hát đã được nhiều nhóm chính trị khác nhau trên toàn bộ phổ chính trị hát. Bài hát đáng chú ý vì được đưa vào sách bài hát chính thức của Quân đội Nhân dân Quốc gia của Cộng hòa Dân chủ Đức.[3]
Ngày nay, Wir sind des Geyers schwarzer Haufen vẫn là một bài hát phổ biến được trình diễn bởi nhiều nhóm nhạc Đức khác nhau. Tùy thuộc vào bản phối và người trình diễn cụ thể, lời bài hát có thể bị thay đổi hoặc làm suy yếu. Những sự thay thế phổ biến bao gồm việc thay thế "mái nhà tu viện" bằng "mái nhà hiệp sĩ" đơn giản, hoặc thậm chí bỏ hoàn toàn một số dòng nhất định (ví dụ: "Des Edelmannes Töchterlein, heia hoho, soll heute uns’re Buhle sein").[4]
Đáng chú ý, dòng áp chót của khổ thơ cuối cùng của bài hát ("Unsre Enkel fechten's besser aus") được khắc trên một đài tưởng niệm kỷ niệm Chiến tranh Nông dân Đức năm 1525 và Cải cách Ruộng đất Đức năm 1945, ở Osterhausen gần Eisleben, Saxony-Anhalt. Lời thề "cháu chắt của chúng ta sẽ chiến đấu tốt hơn" dường như đã được thực hiện nhiều thế hệ sau, theo quan điểm của những người thiết kế đài tưởng niệm.
Lời bài hát và bản dịch Wir sind des Geyers schwarzer Haufen
Lưu ý rằng tùy thuộc vào người trình diễn và bản phối cụ thể, lời bài hát có thể có sự khác biệt.
| Tiếng Đức[5] | Bản dịch tiếng Việt |
|---|---|
Wir sind des Geyers schwarzer Haufen, | Chúng ta là Đội quân Đen của Geyer, |
Tham khảo Wir sind des Geyers schwarzer Haufen
- ↑ Adamek-Hetzel, Karl; Steinitz, Wolfgang; Strobach, Hermann (1979). "Deutsche Volkslieder demokratischen Charakters aus sechs Jahrhunderten". Jahrbuch für Volksliedforschung (bằng tiếng Đức). 24: 180. doi:10.2307/847360. ISSN 0075-2789. JSTOR 847360.
- ↑ "Heinrich von Reder". bavarikon. Truy cập ngày 10 tháng 11 năm 2020.
- ↑ Heinemann, Isabel (2011). "I. Vom Rassenamt der SS zum Rasse- und Siedlungshauptamt. Rassenauslese, SS-Sippengemeinschaft, Siedlungspolitik 1932–1938". Rasse, Siedlung, deutsches Blut (bằng tiếng Đức). Wallstein Verlag. tr. 49–126. doi:10.5771/9783835320499-49. ISBN 978-3-8353-2049-9.
- ↑ "Florian Geyer, der schwarze Haufen und die wilden 13 Strophen der bündischen Jugendbewegung" [Peasants Song Florian Geyer's Black Host] (PDF). Transition Town Freiburg (bằng tiếng Đức). ngày 17 tháng 4 năm 2017. Truy cập ngày 10 tháng 11 năm 2020.
- ↑ "Wir sind des Geyers schwarzer Haufen". LyricsTranslate.com (bằng tiếng Anh). Truy cập ngày 10 tháng 11 năm 2020.
Tài liệu tham khảo
- Walter Moßmann, Peter Schleuning: Wir haben jetzt die Schnauze voll – alte und neue politische Lieder (bằng tiếng Đức). Rowohlt Taschenbuch Verlag, Reinbek 1978, ISBN 3-499-17159-7.
- Karl Adamek: Politisches Lied heute: zur Soziologie des Singens von Arbeiterliedern : empirischer Beitrag mit Bildern und Noten (bằng tiếng Đức). Band 4 der Schriften des Fritz-Hüser-Instituts für Deutsche und Ausländische Arbeiterliteratur der Stadt Dortmund. Verlag Klartext, Köln 1987.