Bước tới nội dung

Thảo luận:Tây Thi

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Untitled Thảo luận:Tây Thi

Có thật Tây Thi là con của người kiếm củi họ Thi không? Vì theo thông lệ, họ người Trung Quốc thường để trước. Ngoài ra, còn có cô nàng Đông Thi - không lẽ cũng là họ Thi? Newone 00:38, 29 tháng 11 2006 (UTC)

xem lại chỗ này

<<Có giả thuyết cho rằng, sau khi diệt được Ngô vương Phù Sai, vợ của Việt vương Câu Tiễn sợ rằng sắc đẹp của Tây Thi sẽ lôi cuốn Câu Tiễn nên tìm kế giết. Phạm Lãi biết chuyện đã dắt Tây Thi bỏ đi trốn vào Ngũ Hồ.>>

Trong sử ký của Tử Trường thì Phạm Lãi sợ Câu Tiễn sẽ trở mặt giết mình nên bỏ đi trước, câu nói nổi tiếng minh chứng cho suy nghĩ đó là :

"Hết chim, cung tốt cũng phải dẹp, thỏ khôn chết thì chó săn tốt cũng bị luộc. Việt Vương là người cổ cò, miệng diều hâu có thể ở cùng khi hoạn nạn, nhưng không thể ở cùng khi sung sướng"

Về sự biến mất của Tây Thi có nhiều gt:

  • Tự sát vì cảm thấy xót thượng cho Phù Sai
  • Theo Phạm Lãi đi chơi ngũ hồ.

Quycuocthat 09:54, ngày 15 tháng 12 năm 2006 (UTC)Trả lời

Thể loại Thảo luận:Tây Thi

Cô này có thể xếp vào thể loại gián điệp/tình báo được không? Newone (thảo luận) 02:22, ngày 27 tháng 3 năm 2010 (UTC)Trả lời


Thực ra tôi nghiêng về giả thuyết Tây Thi trốn đi cùng Phạm Lãi sau khi Ngô Vương Phù Sai bị Câu Tiễn đánh bại.Bởi vì Phạm Lãi vốn có tình cảm đặc biệt dành cho Tây Thi trước khi nàng được gửi sang cung Ngô nên sẽ không thể dửng dưng trước "hoạn nạn" của nàng được(biết đâu Câu Tiễn sau khi trả thù lại mê mẩn sắc đẹp của nàng thì sao?!^.^).Và nói tóm lại tôi thích cặp đôi Phạm Lãi-Tây Thi hơn các cặp kia!!!To Live Is To Love (thảo luận) 14:50, ngày 4 tháng 4 năm 2011 (UTC)Trả lời

Nguồn Thảo luận:Tây Thi

Sách "Tây Thi" của Lợi Bảo là tiểu thuyết, không phải sách nghiên cứu, không thể dùng làm nguồn cho bài viết.--Trungda (thảo luận) 17:26, ngày 4 tháng 9 năm 2011 (UTC)Trả lời

漢字之繁簡字體|Hình thể chữ Hán phồn thể và giản thể Thảo luận:Tây Thi

(羅馬字越南文文本由翻譯軟件給出,在下不通越南文無法核對,如有錯誤敬請諒解指出。)

(Văn bản tiếng Việt bằng chữ Quốc ngữ được tạo bằng phần mềm dịch thuật, tôi không biết tiếng Việt nên không thể kiểm tra, nếu có sai sót mong được thông cảm và chỉ ra.)

此條目中有些引文引用的是古代文言文,但所用的漢字是中國大陸使用的簡化字。這種形式不符合遵從原文的標準,也不符合越南語漢喃文的用字傳統。在下有意修改,但不了解羅馬字越南文維基百科是否有相關規範,且不通越南文無力查詢,請教社群可有共識:羅馬字越南文維基百科引用漢語文本,特別是古代文言文本,是否有用字字形的規範?

Mục này có một số trích dẫn văn ngôn cổ đại, nhưng chữ Hán được sử dụng là chữ giản thể của Trung Quốc đại lục. Hình thức này không tuân thủ tiêu chuẩn của nguyên bản, cũng không phù hợp với truyền thống sử dụng chữ Hán-Nôm của tiếng Việt. Tôi dự định chỉnh sửa, nhưng không rõ liệu Wikipedia tiếng Việt bằng chữ Quốc ngữ có quy định liên quan hay không. Tôi không biết tiếng Việt nên không thể tra cứu. Xin hỏi cộng đồng có đồng thuận không: Wikipedia tiếng Việt bằng chữ Quốc ngữ trích dẫn văn bản Hán ngữ, đặc biệt là văn ngôn cổ đại, có quy định về hình dạng chữ không? – Xsgzjmxs (thảo luận) 07:51, ngày 31 tháng 12 năm 2024 (UTC)Trả lời